深入看美国之 民主党和共和党谁更重视中国?
中国第一最有趣图文公号
点击题目下方蓝字关注 顾颖琼博士说天下
comeandgo (春困秋乏夏打盹) 原创 |
【】为简短翻译
共和党纲显然对中国比较偏爱,提及16次,居然连中国稀土都在内,还有电磁战和网络用语“关岛杀手”。列举如下:
[1]-ben_1468872234.pdf
关于台湾西藏新疆香港
1. If China were to violate those principles, the United States, in accord with the Taiwan Relations Act, will help Taiwan defend itself. We praise efforts by the new government in Taipei to continue constructive relations across the Taiwan Strait and call on China to reciprocate.
【美国应该坚持台美关系法案,支持两岸展开积极对话】
2. Meanwhile, cultural genocide continues in Tibet and Xinjiang, the promised autonomy of Hong Kong is eroded…
【密切关注西藏,新疆,和香港的文化延续问题】
南海:
1. An emboldened China in the South China Sea, a resurgent Russia occupying parts of Ukraine and threatening. In all of our country’s history, there is no parallel to what President Obama and his former Secretary of State have done to weaken our nation. neighbors from the Baltic to the Caucasus, and an aggressive Islamist terror network in the Middle East.
【在南海称霸的中国,在乌克兰耀武扬威的俄罗斯,在美国历史上,不允许任何行为弱化美国的霸权】
2. the government asserts a preposterous claim to the entire South China Sea and continues to dredge ports and create landing fields in contested waters where none have existed before, ever nearer to U.S. territories and our allies, while building a navy far out of proportion to defensive purposes.
【持续关注南海,应当在此处建立一处海军基地】
3. The complacency of the Obama regime has emboldened the Chinese government and military to issue threats of intimidation throughout the South China Sea, not to mention parading their new missile, “the Guam Killer,” down the main streets of Beijing, a direct shot at Guam as America’s first line of defense
【持续关注中国军方实力在南海的发展】
北韩:
We urge the government of China to recognize the inevitability of change in the Kim family’s slave state and, for everyone’s safety against nuclear disaster, to hasten positive change on the Korean peninsula.
【我们应该督促中国政府尽快意识到北韩Kim家庭统治会造成的全球核危机】
关于经济,人民币,知识产权和资源
1. We cannot allow China to continue its currency manipulation, exclusion of U.S. products from government purchases, and subsidization of Chinese companies to thwart American imports
【尽力推进中国货币自由兑换】
2. Today, the worst offenses against intellectual property rights come from abroad, especially in China
【加强知识产权保护,尤其是中国地区】
3. … the currency is manipulated, our technology is stolen, and intellectual property and copyrights are mock…
【汇率自由,保护知识产权,是对中国问题的重中之重】
4. The United States is overwhelmingly dependent on China and other nations for rare earth and other hardrock minerals.
【美国过于依靠中国的稀土以及其它矿产资源】
网络安全言论自由
1. He (Obama) threw the internet to the wolves, and they — Russia, China, Iran, and others — are ready to devour it.
【奥巴马总统把网络给了一群狼-中国,俄罗斯伊朗等等,他们迫不及待的要从中挖掘出一些东西来】
2. Russia and China see cyber operations as a part of a warfare strategy during peacetime…
【中国俄罗斯把网络控制看成和平时期的演变武器】
3. But it is also an important economic interest, as censorship constitutes a trade barrier for U.S. companies operating in societies like China with advanced firewall protection policies…
【美国公司们因为中国本土的保护政策,还是很难进入他们的市场】
中国在学术机构的渗透
We caution, however, against academic or cultural operations under the control of the Chinese government and call upon American colleges to dissociate themselves from this increasing threat to academic freedom and honest research.
【应该督促中国在学术自由和科研诚实方面加以提高】
计划生育
Its complicity in China’s barbaric program of forced abortion led President
Reagan to set a wall of separation …a barbaric population control two-child policy of forced abortions and forced sterilizations continued...
【总统里根开始最早开始针对中国的计划生育的惩罚政策,目前的两孩政策依然没有改变强迫堕胎的现实】
宗教
…At a time when China has renewed its destruction of churches…
【中国还在持续摧毁教堂】
一般性威胁
1. China’s behavior has negated the optimistic language of our last platform concerning our future relations with China.
【中国目前的行为正在否定我们以往对中美关系的乐观估计】
2. developing an independent judiciary and civil society in countries with repressive governments such as China, Russia, and many nations in the Middle East and Africa…
【对俄罗斯,中国还有非洲,持续督促他们政府发展民主和公正的社会】
3. Moreover, China and Russia include sabotage as part of their warfare planning…
【中国俄罗斯依然在持续发展他们的军备计划】
4. in light of the way authoritarian governments such as China, Cuba, and Iran restrict free press and isolate their people limiting political, cultural, and religious freedom…
【持续督促这些不民主的国家开放新闻管制,文化交流,和信仰自由】
民主党党纲提及中国7次
Platform-7.21.16-no-lines.pdf
关于台湾西藏新疆香港
We are committed to a “One China” policy and the Taiwan Relations Act and will continue to support a peaceful resolution of Cross-Strait issues that is consistent with the wishes and best interests of the people of Taiwan.
【持续支持一个中国的立场,和美国台湾关系法,支持和平解决两岸问题】
南海:
We will also work with our allies and partners to fortify regional institutions and norms as well as protect freedom of the seas in the South China Sea.
【我们会和盟友们合作来提高各方在南中国海的权益得到保障】
北韩:
…press China to restrain North Korea…Democrats will push back against North Korean aggression and press China to play by the rules….
【督促中国限制北朝鲜,让中国在朝鲜问题上发挥更大作用】
关于贸易,人民币,知识产权和资源
China and other countries are using unfair trade practices to tilt the playing field against American workers and businesses。Democrats will use all our trade enforcement tools to hold China and other trading partners accountable—because no country should be able to manipulate their currencies to gain a competitive advantage
【促使中国政府接受汇率自由】
网络安全言论自由
From defeating terrorism and combating climate change to managing China’s rise and strengthening our nation’s cybersecurity
【网络安全无处不在,打击恐怖分子,防止天气变坏,以及怎么处理中国崛起,都是很重要的议题】
中国在学术机构的渗透:无
计划生育:无
宗教:无